Pero
también hay otras como el quechua, el aymara
o el guaraní, cuyo futuro parece más halagüeño,
pues en conjunto las hablan más de 10 millones de
personas y muchos gobiernos apadrinan su existencia con distintos
programas educativos, culturales y sociales. Las nuevas tecnologías,
además, se han convertido en su gran esperanza para
su difusión y promoción.
Aunque para algunos Internet
y las nuevas tecnologías
favorecen la homogeneización de la información
y marginan a las lenguas indígenas, la verdad es que
en los últimos años no han parado de aparecer
iniciativas novedosas que han conseguido sacar a muchas lenguas
indígenas de sus aldeas y poblados.
Infinitas posibilidades
Chatear
en maya, editar
un blog en quechua,
aprender el pitjantjatjara australiano
a través
de grabaciones on line o conocer las expresiones
más
utilizadas del guaraní son
algunas de las posibilidades a las que se pueden asomar los
internautas.
Filólogos y lingüistas se han lanzado a crear
webs con información y recursos sobre las lenguas
con las que trabajan y gobiernos y Estados se empiezan a
implicar para tratar de frenar la desaparición de
sus lenguas indígenas, lo que para muchos es considerado
un “genocidio cultural”.
Esta
misma semana, la Organización de Países
No Alineados (NOAL) ha aplaudido en la UNESCO una iniciativa
del gobierno venezolano encaminada a proteger
las lenguas indígenas a través de las nuevas tecnologías.
La iniciativa venezolana fuertemente vinculada a Internet
y a la creación de redes de comunicación online ha recibido el respaldo de numerosos países, entre
ellos Colombia, Honduras y Guatemala, países con un
importante componente lingüístico indígena.
Asociaciones
de apoyo a las lenguas indígenas de
Perú también tienen una fuerte presencia en
Internet. “En nuestro país existen como 8 lenguas
y dialectos. Muchos de ellos empero están por desaparecer...
A través de Internet
podemos poner en macha campañas de concienciación
y sensibilización, además de difundir la belleza
y variedad de nuestras lenguas”, explica Modesto
Gálvez
Ríos, de la Dirección Nacional de
Educación
Bilingüe Intercultural (DINEBI)
de Perú.
La
Universidad Iberoamericana Ciudad de México (UIA)
también se ha sumado al carro de las nuevas tecnologías
para trabajar en la difusión de las lenguas indígenas. “Un
total de 20 lenguas indígenas de México,
casi una tercera parte de las que aún existen en
el país,
están en peligro inminente de extinción”,
advierte Sylvia del Valle, profesora del
centro.
Software
indígena
Ante
el aumento de la sensibilidad hacia la protección
de las lenguas indígenas y el incremento de
páginas
webs, foros y recursos online sobre estos
idiomas, algunos sistemas
operativos han comenzado a lanzar sus versiones
en idiomas como el kichua o el guaraní.
Una
iniciativa similar se ha llevado a cabo en Canadá,
donde la empresa Web Networks ha generado un software
libre que ofrece la posibilidad de crear páginas online en
inuktitut (lengua aborigen de Canadá),
además de darle a la comunidad inuit la oportunidad
de publicar textos en línea en su lengua natal.
(JGC PrensATEI / AS Canal Solidario-One
World).
Leer
artículo completo y acceder a los recursos on line.
|